¿Qué es un subtitulado especial?
Se trata de un subtitulado realizado por una empresa certificada cuyo propósito principal es abarcar medidas de accesibilidad universal que incluyan directrices estandarizadas sobre el subtitulado para personas sordas o con discapacidad auditiva.
Como resultado de la publicación de la nueva Orden CUD/582/2020, de 26 de junio, del Ministerio de Cultura y Deporte se establecen las nuevas ayudas estatales para la producción de largometrajes y de cortometrajes. Entre los requisitos para su solicitud, se destaca el compromiso de incluir en las películas objeto de ayuda el subtitulado especial y la audiodescripción como medidas de accesibilidad universal.
En INTRAWORDS, estamos certificados en las normas ISO/UNE de calidad y servicios de traducción apropiados para la realización y cumplimiento de estas medidas de accesibilidad.
¿Qué debe incluir un subtitulado especial?
En primer lugar, este subtitulado a un idioma debe incluir criterios de accesibilidad ampliamente reconocidos por la comunidad de personas sordas o con discapacidad auditiva. Además, estos criterios están aceptados y recogidos en la norma UNE 153010:2012 como garantía de acceso a la información que proporcionan los contenidos audiovisuales de la Sociedad de la Información
Preferiblemente, este subtitulado debe realizarse y acreditarse por una agencia de traducciones como INTRAWORDS, certificada por un organismo normalizador con el fin de garantizar el cumplimiento de los requisitos de accesibilidad universal recogidos en el Art. 8 de la Ley de Igualdad de oportunidades en el ámbito del subtitulado y la audiodescripción.
¿Qué normativa se aplica a estos trabajos de subtitulado y audiodescripción?
Existen dos normas ISO/UNE para tal fin: la norma UNE 153010:2012 para el Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva, y la norma UNE 153020:2005 para la Audiodescripción para personas con discapacidad visual.
En INTRAWORDS, contamos con la experiencia, los profesionales y el alcance de la norma necesarios para realizar estos trabajos basados en las directivas más actuales y los criterios comerciales habitualmente utilizados por las principales plataformas audiovisuales. Asimismo, recomendamos a nuestros clientes la solución de accesibilidad más conveniente y que mejor se adapte a cada caso.
Certificación ISO/UNE
Estamos certificados en las normas ISO 9001:2015 de gestión de la calidad e ISO/UNE 17100:2015 para servicios de traducción.
Nuestra implantación de las normas ISO/UNE es auditada de forma externa anualmente, añade valor y profesionalidad a los trabajos de traducción que realizamos y, por tanto, es garantía de aseguramiento de la calidad para nuestros clientes. Consulta nuestra Política de calidad.
Experiencia
Somos una empresa con más de 15 años de experiencia en multitud de proyectos de traducción de diversa índole y envergadura.
Traducimos, revisamos, adaptamos, transcreamos y subtitulamos. Todo ello con las máximas garantías lingüísticas, oficiales, culturales, comerciales y de conformidad. Con cada traducción, proyecto y cliente aseguramos un nivel de servicio basado en nuestra experiencia y compromiso por lograr la satisfacción individual de nuestros clientes.
Compromiso
Agilidad, flexibilidad, control de la calidad y nivel de servicio.
Por esto mismo, contamos con un equipo de gestores, supervisores, traductores jurados y profesionales, cualificado, especializado en distintos campos de la traducción y comprometido con la calidad, la exactitud, la puntualidad y la confidencialidad de la información en toda su extensión.
Traductores jurados y certificados
Traduce tus documentos oficiales debidamente y solo con profesionales acreditados y cualificados.
Nuestros gestores de proyecto te asesorarán durante todo el proceso de planificación y traducción. Serán tu punto de contacto único para el intercambio de materiales y resolución de dudas. No comprometas la legalidad ni validez de tu documentación traducida y confía solo en profesionales certificados.
Confidencialidad y seguridad
La confidencialidad de tu documentación se controla en cumplimiento del Reglamento General de Protección de Datos.
No te preocupes por el intercambio de información. Gracias a nuestros recursos tecnológicos suficientes y mantenidos, mantenemos un elevado nivel de seguridad informática y únicamente los profesionales encargados de tu proyecto de traducción tendrán acceso a tus documentos.